Жизнь1. Жизнь на Майорке спокойна и размерена.
Пальма1. В Пальме много пальм.
2. Город построен с невероятной любовью и с такой же любовью за ним следят и ухаживают. Пальма сверкает чистотой, невиданной для больших городов.
3. Не стоит бояться дневного зноя в Пальме: на узких улицах старого города почти всегда есть тень.
4. В Пальме я не нашёл пляжа.
Пагера1. Пляж есть в Пагере. Если скрестить юрмальский пляж и Лазурный берег, то получится пляж Пагеры, который унаследовал бы белый песок от Юрмалы и кристально чистую воду от Лазурки.
2. Пагера – туристическая „мекка“, усыпанная отелями, ресторанами и ларьками с ширпотреб. Больше в Пагере ничего нет. И смотреть здесь особо нечего.
3. После открытия прямых рейсов из крупнейших городов Германии в Пальму, Пагера неофициально вступила в состав Германии: 90% приезжих являются немцами. Поэтому нет ничего удивительного в том, что меню в ресторанах только на немецком (перевода нет даже на испанский). И нисколько не удивляет то, что в
información turística служащие немцы делают удивлённые лица, когда к ним обращаются по-англиски.
4. Жизнь на пляже Пагеры спокойна и размерена (если нет шторма).
5. Музыканты в Пагере очень умные и опытные: они на ходу составляют красочные попури из кукарачи, макарэны и калинки-малинки, за что срывают неслыханные чаевые.
Другие города1. Вальдемоса – город ремеслеников.
2. Порт Андрач – очень напоминает Сан-Тропэ (только лучше).
3. Местная особенность городов в том, что городские порты удалены от городов в среднем на 5-6 км. Со временем порты обрасли инфраструктурой, отелями, ресторанами и превратились в независимые города. Например, есть город Алькудия, а есть другой город – порт Алькудия.
Кофе1. Кофе на Майорке нет. Есть кофейный напиток разведённый сливками.
2. Первый сорт кофейного напитка называется
coffee italiano. Там вместо сливок молоко.

На фото: кусок бетонной пристани, которую уже много лет размывает вода.